注釋

        【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》

        【把酒】端起酒杯。

        【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。

        【歸去】回到天上去。

     【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想像中的月宮。
       【不勝】經受不住。
       【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

        【何似】哪里比得上。

        【轉朱閣,低綺戶,照無眠。】朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上, 照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

        【但願】但:只。

        【千里共嬋娟】共:一起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

 

  譯文

     明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。

     不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

     我想要乘清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

     起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

     月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

     明月啊!你不是對人們有什么怨恨吧 ? 但是為何偏在人們離別時才圓滿呢?

     人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,

     這種事自古來難以周全。

     但願親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

arrow
arrow

    蔡端端老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()